A día de hoy, es raro el videojuego que no viene doblado al castellano o al menos con sus textos traducidos para que podamos entender todo lo que dicen sus personajes. Para muchas personas, se trata de algo indispensable y, sin duda, un factor determinante a la hora de decantarse por la compra de un juego, sobre todo si no dominan el inglés.
En los 90 fue cuando se empezó a volver cada vez más habitual que las voces, o al menos los textos, estuviesen localizados a nuestro idioma. A partir de ahí, se empezó a prestar mucha más atención a España, dado que hasta entonces lo normal era decantarse entre inglés, francés y alemán, nada más. Por todo ello, a veces sigue sorprendiendo tanto cuando se dice que un videojuego no va a llegar con voces al castellano, y más aún si se trata de un caso en el que sus anteriores entregas sí lo han hecho.
Pues bien, eso mismo es lo que sucederá con DOOM: The Dark Ages. En los últimos días, el próximo capítulo de la aclamada saga de id Software se ha dejado ver con un extenso gameplay que nos ha demostrado el tremendo pepinazo que se avecina, pero también se ha hecho oficial la triste noticia de que no contará con voces en castellano, algo que sí ocurrió con el DOOM de 2016 y DOOM Eternal.
Si nos fijamos en su ficha de producto de Steam, se puede observar que será publicado en 14 idiomas diferentes con sus correspondientes subtítulos, hasta ahí bien. Sin embargo, los que no escucharán el juego con sus voces habituales son los que jueguen en chino, coreano, árabe y los españoles, pero sí los residentes en países latinoamericanos, porque en ese caso sí que se ha localizado por completo. Por lo tanto, es inevitable preguntarse, ¿por qué a nosotros se nos ha dejado de lado? Lo primero de todo es que no es la primera vez que ocurre.
World of Warcraft: The War Within ya dio el aviso
El pasado 18 de diciembre se publicó el último gran parche de World of Warcraft: The War Within, el cual concedía el acceso a una nueva zona, conocida como La Isla de la Sirena. Este contenido venía acompañado por sus propias misiones y alguna que otra secuencia, pero entonces se soltó la bomba que nadie vio venir: la actualización no estaba doblada al castellano. Un hecho insólito, porque era la primera vez que sucedía algo así desde que se apostó por nuestro idioma hace casi 20 años.
Desde los inicios, absolutamente todo lo que ha ido llegando, cualquier novedad y expansión, venía acompañada por sus correspondientes voces en castellano. En resumidas cuentas, un doblaje al que ya estaban más que acostumbrados todos los usuarios, quienes no se imaginaban jugando de otra manera que no fuese esta, de ahí que muchos optaron por cancelar sus cuentas y no volver a suscribirse al MMORPG si esta iba a ser a partir de ahora la normativa que se iba a seguir.
En un principio, se pensaba que se trataba de un simple error puntual que sería corregido, pero el que Blizzard decidiera utilizar una voz generada por inteligencia artificial para uno de sus vídeos promocionales fue lo que hizo sospechar que esto no era más que la punta del iceberg. De hecho, nosotros mismos intentamos ponernos en contacto con la compañía para tratar de obtener algo más de información acerca de lo que estaba sucediendo, pero la respuesta fue totalmente nula. No obstante, sí que ha habido alguien que se ha querido pronunciar al respecto.
La voz de Anduin Wrynn explica qué está pasando
Siguiendo con el tema de las voces de World of Warcraft, una de las más conocidas es la de Juan Navarro Torelló, el actor de doblaje que da voz a Anduin Wrynn, el rey de Ventormenta y una de las figuras clave de la Alianza, quien ha ejercido siempre un papel determinante en los acontecimientos. Motivos más que suficientes para tener claro que sería raro escucharle con una voz diferente.
A raíz de toda esta situación, él mismo ha querido arrojar algo de luz para explicar lo sucedido. En un vídeo publicado en su cuenta de TikTok, ha comentado que, desde hace aproximadamente un año, cuando los actores firman sus contratos para doblar un videojuego, piden que figure en ellos la llamada Cláusula Pasave: que su voz no se vaya a usar para nada más de lo que se está pidiendo, sobre todo para no entrenar inteligencias artificiales.
@poniendovoces
Respuesta a @ El Rincón de Mindi #worldofwarcraft #blizzard #microsoft #cosasdegamers
♬ sonido original - Juan Navarro Torelló
Es una medida para garantizar que su trabajo sigue siendo importante y no se recurre a herramientas para prescindir de los actores de doblaje, además de evitar que sus voces se utilicen en otros productos sin su consentimiento. Asimismo, ha indicado que no están pidiendo más dinero ni mejores condiciones. Simplemente, lo único que piden es que no se empleen para cualquier cosa relacionada con la inteligencia artificial.
Una decisión que parece no haber gustado en absoluto a Microsoft, que no hay que olvidar que compró a Activision Blizzard. De ahí que World of Warcraft haya sido una de las víctimas de este alboroto, al igual que le ocurre a DOOM: The Dark Ages, al ser Bethesda la que está detrás de su distribución y que también forma parte de las filas de los de Redmond.
En Vida Extra
Un insignificante detalle de El Juego del Calamar arruinó totalmente la vida de una mujer coreana
Según ha añadido el mismo actor, Netflix, Disney o HBO, entre otras, han aceptado sin problemas esta petición. En cambio, Microsoft no lo ve nada claro, así que está metida en temas legales para ver de qué manera se acaba resolviendo este asunto. Es por ello que, hasta que no se produzca una resolución, los actores no participarán en el doblaje de ningún videojuego, dado que el contrato que les ofrecen no asegura que no se vaya a utilizar sus voces para otros fines que no han consentido.
¿Qué supondrá esto para los futuros videojuegos?
Si bien los juegos con un menor presupuesto suelen limitarse a ser publicados en inglés, nada más, eso no suele ser lo habitual en títulos AAA. Lo que está claro es que este asunto ha sentado un precedente muy peliagudo que no parece que vaya a cambiar a corto plazo. Por el momento, el que es uno de los FPS más esperados del año se queda sin hablar en castellano y el inminente parche 11.1 de World of Warcraft: The War Within parece que seguirá los mismos pasos.
Mientras no se resuelva este entuerto o se llegue a un acuerdo entre ambas partes, los futuros videojuegos publicados por Microsoft se quedarán sin doblaje a nuestro idioma. Eso significa que, en un principio, a no ser que haya algún cambio, juegos como Fable, Perfect Dark o el esperado Gears of War: E-Day solo estarían localizados al castellano en sus textos, mientras que sus voces solo se escucharían, como mínimo, en inglés.
Sea como sea, ninguno de estos lanzamientos está previsto que llegue a las tiendas a corto plazo, ya que ninguno ha fijado la fecha en la que saldrán a la venta. Todavía hay tiempo de que lo visto hasta ahora se trate simplemente de un bache, pero, de no ser así, se avecina un futuro muy oscuro para el doblaje al castellano con el que tanto disfrutan miles de jugadores.
En VidaExtra | En todos estos años jugando a World of Warcraft nunca imaginé que me iba a sumergir en la aventura más original y desesperante. Y todo por una montura
En VidaExtra | DOOM existe gracias al programador del primer Final Fantasy. Quién es el legendario Nasir Gebelli
-
La noticia DOOM: The Dark Ages no tendrá voces en castellano, pero no es el primero en sentar un mal precedente de lo que puede ser una época oscura para el doblaje fue publicada originalmente en Vida Extra por Sergio Cejas (Beld) .
Continúar leyendo...