Noticia ¿Yitán, Djidane... o Zidane? Por qué se rebautizó al héroe de Final Fantasy IX en España

¿Yitán, Djidane... o Zidane? Por qué se rebautizó al héroe de Final Fantasy IX en España


Pregunta trampa: ¿cuál es el nombre del protagonista Final Fantasy IX? Antes de que me respondas tienes que saber que el personaje que se llamó Yitán Tribal en España se conoce en las versiones inglesas como Zidane Tribal, pero si traducimos fonéticamente el nombre original japonés y usamos los mismos caracteres el resultado está mucho más alineado con los cigarrillos franceses Gitanes. Y sí, esa marca hace alusión al pueblo romaní.


Entonces, ¿en qué quedamos? Lo creas o no, y sin que sirva de precedente, la traducción inglesa de Zidane es la más acertada y además se trata de la oficial por parte de la actual Square Enix: pero también la que, al ser pronunciada, se aleja más del sonido del nombre con el que Hironobu Sakaguchi, el creador de la saga, bautizó a su personaje. ¿Otro caso de "Lost in Translation" de los videojuegos japoneses? Bueno, en realidad lo que se hizo tiene mucho sentido.


Si nos ponemos tiquismiquis y quieres pronunciarlo como el creativo japonés y todo el equipo que hizo el juego en su día lo acertado sería llamarlo Gitán (ジタン se lee textualmente "Gitan Toraibaru"). Aunque si vas al país del sol naciente no te harán muecas si le llamas Yitán. Como si dices que vas al "Yimnasio" a hacer bici estática. Y eso nos lleva a la verdadera cuestión: ¿por qué se baila tanto con este nombre? Bueno, aquí es donde la cosa se complica.

Del nombre real Zeydan a un Yitán inventado por el sonido​


El nombre original al que Sakaguchi hace alusión es Zeydan, que tiene raíces árabes y en Europa y Francia es el equivalente a Zidane. Por darte una referencia, es como nuestro Juan y el John de los anglosajones. Zeydan significa "aumentar" o "crecer en fe" y si conoces el juego encaja de maravilla con el héroe de Final Fantasy IX dado que el personaje encarna valores de optimismo, solidaridad y crecimiento personal, lo que conecta bien la elección con su propósito.


Sobra decir que todos estos matices se perdieron en la versión española de Final Fantasy IX, la cual apostó por un "Yitán" que conserva casi toda la musicalidad y la cercanía al original japonés. ¿Y por qué no apostar por la traducción oficial de Squaresoft de cara al mercado anglosajón e internacional?

Zidane no fue el único personaje al que le cambiaron el nombre. Algunos arreglos eran más sutiles (como Vivi Ornitier frente a Bibi Orunitia) principalmente por dos razones: la adaptación del nombre y la intención de evitar asociaciones directas con el famoso futbolista francés y posterior entrenador Zinedine Zidane, quien estaba en un momento cumbre en la época. Es más, los franceses fueron los que tomaron la iniciativa.

Los mejores videojuegos indies de 2025
En Vida Extra
Los mejores videojuegos indies de 2025

¿...Y quién es Djidane?


Mucho antes de que se lanzase Final Fantasy IX, Hironobu Sakaguchi ya había usado el nombre "ジタン" (Jitan) en The Death Trap, el primer juego que hizo Sakaguchi y que Square lanzó en el año 1984. En aquella aventura conversacional, de hecho, se romanizó a "Gitanes", pero en los textos en japonés se utilizaron exactamente los mismos caracteres que con el héroe con cola de mono.


Curiosamente, aquel será la última entrega de la saga en la que Sakaguchi estará implicado en la parte creativo, regresando como productor en los posteriores juegos hasta su salida de Square.

FF IX


Mientras la versión inglesa tradujo "Gitán" como Zidane teniendo en cuenta el nombre occidental del personaje y lo perpetuó de cara al legado la franquicia, otras localizaciones europeas optaron por emplear variantes como Gidan en italiano o Djidane en francés. De modo que la modificación de España (Yitán) es la más cercana al sonido original japonés de todas las que ha tenido el personaje al precio de perder el significado, el nombre original y su equivalente europeo. Y ojo, que cada país abordó el tema a su modo: en Alemania se mantuvo el Zidane.


¿Se acertó al no emplear el nombre de Zidane? Bueno, está claro que en aquella época para los franceses y españoles era innecesariamente distractorio o confuso, ya que era inevitable asociar inmediatamente al personaje con el futbolista. En cambio, Yitán o Djidane evitaban esa conexión y, en el proceso, reforzaban la identidad propia del héroe del juego.

Yitán no suena tan mal: cómo una pequeña decisión aporta valor propio con el tiempo​


En cualquier caso, para los jugadores españoles, Yitán Tribal se convirtió en un nombre icónico y, siendo justos, se sentía como algo propio y distintivo del resto de localizaciones. De hecho, en cierto modo es inevitable recordar con cariño esa diferencia que, como tantos aciertos, errores y licencias, hoy se considera parte del encanto de la traducción española de Final Fantasy IX.

En este aspecto te confieso que, como alguien que jugó al original en su día en la primera PlayStation, ver los diálogos con un Yitán en cada frase que pronuncia y cada mención que se le hace hace que conecte más y mejor con aquel JRPG que me fascinó y todos aquellos juegos en los que ha aparecido después.

Zidane FFX


Y es que la decisión de trucar el nombre, lejos de ser un simple detalle, muestra cómo la localización de videojuegos implica adaptar referencias culturales, evitar confusiones y mantener la esencia original. Y que el protagonista de Final Fantasy IX se llame Yitán en España porque los traductores quisieron respetar la fonética japonesa quizás alejó al héroe del propósito de su nombre. Pero el resultado forma parte de la memoria colectiva de toda una generación.


Un ejemplo perfecto de cómo la localización puede moldear la identidad de un personaje de videojuego y, en el proceso, lograr que lo sintamos como algo propiamente nuestro.


En VidaExtra | Cómo un alegre chocobo se convirtió en el gran embajador de Final Fantasy y el ariete de Square Enix al gran público


-
La noticia ¿Yitán, Djidane... o Zidane? Por qué se rebautizó al héroe de Final Fantasy IX en España fue publicada originalmente en Vida Extra por Frankie MB .

Continúar leyendo...